何塞·埃米利奥·帕切科(José Emilio Pacheco,1939—2014),墨西哥诗人、散文家、小说家,被公认为20世纪墨西哥的文学大师之一。其诗歌以简单直率的语言和深刻的社会历史内涵著称,备受卡洛斯·富恩特斯、奥克塔维奥·帕斯等大师推崇。2009年,因其崇高的文学成就而荣膺西语文学的崇高奖项——“塞万提斯奖”。
燃读不要问我时间如何流逝
世上的尘埃中不见了我的足迹;我离开步履不停。不要问我时间如何流逝。——李九龄作,黄玛赛译*
冬天来到曾属于我们的地方
迁徙的鸟群在空中掠过。
以后春天会复活,
你种下的花朵会重生。
但我们不同
我们再也见不到
雾中的家。
*范晔在诗集的译后文中解释,此引诗应为唐末诗人李九龄的《山中寄友人》:
乱云堆里结茅庐,
已共红尘迹渐疏。
莫问野人生计事,
窗前流水枕前书。
老友重聚
我们已经完全变成
二十岁时我们与之抗争的东西。
叛国罪
我不爱我的祖国。
她抽象的光芒
无法把握。
不过我愿意(虽然不大中听)
献出生命
为了她的十个地方,
一些人,
港口,森林,要塞,荒漠,
一座破败的城市,灰暗,畸形,
她历史上的若干人物,
山峰
——以及三四条河。
诗人传
诗歌里没有圆满结局。
诗人最终
活在疯狂中。
他们被肢解就像牛羊(比如达里奥)。
或者被石头砸最后
跳入大海或者嘴里
含着氰化物。
或者死于酒精,毒品,贫困。
或者更糟:成为官方诗人,
苦着脸占据一具石雕棺材
名为《作品全集》。
画花
敌人未宣战就入侵时
他在画他的花。
战争继续屡战屡败。
他仍旧画他的花。
然后是反抗占领者的白色恐怖。
他坚持不放弃他的花。
最终作恶者被打败。
他继续画他的花。
现在我们承认面对恐怖是何等的勇气
因为他从未停止画他的花。
火
木头化作火星与火苗,
然后是沉默和迷失的烟,
你看见自己的生命消失于沉默的轰鸣。
你自问有没有产生热度,
是否曾见识某些火的样式,
是否曾燃烧并带来光明。
不然的话一切都是徒劳。
烟雾与灰烬不会被原谅,
因为没能战胜黑暗,
徒然燃烧在荒废的庄园
或者唯有死人居住的洞穴。
鱼的眼睛
在海边有沙的弧线
和一排死鱼。
就像战后沙场散落的盾牌。
没有窒息的痕迹
外表也没有腐烂。
被大海打磨的珠宝,棺椁,
封存着自己的死亡。
那些鱼
有一处诡异的特质:
都没有眼睛。
双重的空洞在它们头上。
仿佛在说它们的身体
也可以属于大地。
但眼睛属于大海。
用它们望向大海。
当鱼死在沙滩上
眼睛蒸发,到退潮时
大海收回了自己的东西。
海之花
舞蹈于海波之上,漂浮飞行,
柔韧,完美,全然合拍
于潮水的节奏,
不可测的音乐
诞生于深处
滞留在
海螺的圣所。
水母毫无隐藏,
只是舒展开
自己瞬生瞬死的幸福。
看上去平和,安稳
只寻求繁衍,
不求快乐或著名的爱情,
只为感受:“我已完成。
一切已过去。
我可以安静死在沙滩上
不肯原谅的波浪会将我抛掷到那里。”
水母,海之花。她被比作
凡见者皆被石化的美杜莎。
白色水母仿佛玛雅的自杀女神
以及在路上埋伏的外邦女人*
从《传道书》,到可怜的欲望。
海之花,恶之华,美杜莎。
当你还是孩子的时候就被告诫:
“只能远远看着。
不能摸。触手
会把你灼伤,
火的印记会烙印
在妄求禁物者身上。”
而我默默地回应:
“我想要抓住潮水,
抚摸不可能之物。”
然而不可以:水母
不属于天上地下任何人。
她们属于大海不是女人也不是邻舍。
她们是虚无之鱼,空中植物,
有毒泡沫的薄纱
(梅毒,艾滋)。
在维拉克鲁斯被称为恶水。
*《圣经·旧约·箴言》第23章第28节:“她埋伏好像强盗,她人中多有奸诈的。”
反对哈罗德·布鲁姆
对哈罗德·布鲁姆博士我很遗憾地表示
我反对他所谓的“影响的焦虑”。
我并不想杀死洛佩斯·贝拉尔德或戈罗斯蒂萨或帕斯或萨比内斯。
恰恰相反,
我将不会写作甚至不知道该怎么办
如不可能的事发生:不存在
《焦灼》《无尽死亡》《太阳石》《诗清单》*。
*分别是上面提及的四位诗人洛佩斯·贝拉尔德、戈罗斯蒂萨(Jose Gorostiza ,1901-1973)、帕斯(Octavio Paz ,1914一1998)、萨比内斯(Jaime Sabines ,1926-1999)的作品,都是墨西哥诗坛的经典之作。
(范晔 译)
|选自《不要问我时间如何流逝:何塞·埃米利奥·帕切科诗选》,范晔 译,明室|北京联合出版公司,2022.10
不要问我时间如何流逝:何塞·埃米利奥·帕切科诗选
作者:[墨] 何塞·埃米利奥·帕切科