连笔字网今天精心准备的是《拉丁语翻译》,下面是详解!
七宗罪 拉丁语翻译
invidiasuperbiairaaccidiaavaritialuxuriagula帮忙翻译成中文或者英文谢谢...
invidia
superbia
ira
accidia
avaritia
luxuria
gula
帮忙翻译成中文或者英文 谢谢
贪婪:失控的欲望,是七宗罪中的重点。其他的罪恶只是无理欲望的补充。
色欲:肉体的欲望
贪食:胡为的欲望
妒忌:财产的欲望
懒惰:逃避的欲望
傲慢:卓越的欲望
暴怒:复仇的欲望
invidia:envy,妒忌
superbia:pride,傲慢
ira:wrath暴怒
accidia:sloth懒惰
avaritia:avarice,贪婪
luxuria:lust色欲
gula:gluttony,贪食
拉丁语翻译
拉丁语中的'sedegolaborosupersunt'是什麼意思?翻译成英文是不是IstrugglebutI'llsurvive?...
拉丁语中的'sed ego laboro supersunt'是什麼意思? 翻译成英文是不是I struggle but I'll survive?
救赎:redemptio (后来变成英语的redemption),救赎跟拯救不一样,拯救才是salvatio(变成英语的salvation)宽恕:remissio(英语的remission就这么来的)眼泪:lacrima,复数lacrimae(现在英文的医学术语“流泪”就是lacrimation) “歌声”这个词不太好翻译,中文习惯说“听见歌声”,但西方人习惯说:“听见唱歌(singing或chant)”或“听见歌曲(song或melody)”或“听见旋律(rhythm)”等等,你得根据上下文选择用哪个:歌唱、歌曲:cantus 歌曲、曲调:melos 旋律、节奏:rhythmus 谐和的歌声、和声、共鸣:concentus 和声、和音:harmonia
求拉丁文翻译器!
原谅我的无知。我看到在线翻译上面什么文都有,就是找不到拉丁文,可偏偏我最爱的Libera就是唱拉丁文的歌.......有人说Libera的歌词旁边有英文注解,有没有人知道是哪个网站?这样也比...
原谅我的无知。我看到在线翻译上面什么文都有,就是找不到拉丁文,可偏偏我最爱的Libera就是唱拉丁文的歌.......有人说Libera的歌词旁边有英文注解,有没有人知道是哪个网站?这样也比较好翻译。
为什么网上没有可以翻译拉丁文的网站?有没有拉丁文翻译器啊,急求啊~
谷歌不行!我又不是没有试过!不知谷歌,几乎任何在线翻译都没有!
顺便问一下ydcok,为什么拉丁文是死语言,啥意思啊?
上面的都是胡说,拉丁语是死语言,GOOGLE怎么会有翻译
有一个把拉丁文翻译成英文的网站
http://www.translation-guide.com/free_online_translators.php?from=Latin&to=English
凑合着用吧
如果想要中文的话……在现今我国国情下是不会有的
还有,去下一个拉丁文-英文双向词典吧,http://users.erols.com/whitaker/wordswin.htm(http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/enggreek?lang=Latin
http://lysy2.archives.nd.edu/cgi-bin/words.exe )
拉丁语在线词典
Latin-English Dictionary
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Latin
拉丁语词典在线地址:
http://www.lindesay.co.nz/page_wordlookup.shtml
http://www.softwarepartners.co.uk/programs/BlitzLatin.exe
拉丁语在线翻译
“纪念那些已经死去的,义无反顾的爱情”法语或者拉丁语都可以,希望一定准确,不要白话文,要文学气息浓一些的...
“纪念那些已经死去的,义无反顾的爱情” 法语或者拉丁语都可以,希望一定准确,不要白话文,要文学气息浓一些的
In commemoratio amoris mortuae sine poenitentia. 这是拉丁语的。
法语的上面那个就好。
西班牙语的是,En comenmoración de amor que ya está muerto y que sin arrepentimiento.
用拉丁语翻译以下这些词(专业一点!)
1、向日葵2、玫瑰3、罂粟4、黎明...
1、向日葵
2、玫瑰
3、罂粟
4、黎明
楼主求词心切可以理解,但是首先声明一下这些植物都可以在植物学的词典里面找到学名,也就是后来人们给他们加上的拉丁语名字,但是我可以翻译成为古拉丁语日常用语的只有玫瑰,罂粟和黎明。
至于向日葵,西方世界对这种植物的认知已经在罗马帝国灭亡之后,也就是说拉丁人根本不知道这种东西的存在。如果我没记错向日葵的传入要到了哥伦布发现新大陆之后,也就是1492年。
(单数,复数)
2.玫瑰:rosa, rosae
3.罂粟: opium, opii
4.黎明:crepusulum,crepusculi
另:附上向日葵的近代拉丁语学名:Helianthus annuus。以及后人通过推测拉丁人假如在公元5世纪之前如果发现了向日葵会怎么构词,自己创造的“伪拉丁词”:heliotropium.这个也被一些拉丁语学者所接受。
还有回复楼上,拉丁语没有消亡,拉丁语只不过没有统一。
拉丁语翻译!!!
CredoinunumDeum,Patremomnipoténtem,factóremcælietterræ,visibíliumómniumetinvisibílium;EtinunumDóminumJesumChristum,FíliumDeiunigénitum,etexPatrenatuma...
Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium;
Et in unum Dóminum Jesum Christum, Fílium Dei unigénitum, et exPatre natum ante ómnia sæcula: Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verumde Deo vero, génitum non factum, consubstantiálem Patri, per quem ómniafacta sunt; qui propter nos hómines et propter nostram salútemdescéndit de cælis; et incarnátus est de Spíritu Sancto ex MaríaVírgine et homo factus est; crucifíxus étiam pro nobis sub PóntioPiláto, passus et sepúltus est; et resurréxit tértia die secúndumScriptúras; et ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris; et íterumventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos; cujus regni non eritfinis;
Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit; qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur; qui locútus est per Prophétas;
Et in unam sanctam cathólicam et apostólicam Ecclésiam.
Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatorum; et exspecto resurrectionem mortuorum et vitam ventúri sæculi. Amen.
谁帮我翻译以下,精准最好,谢!
天主教的《尼西亚信经》:
“我们信仰唯一的上帝,圣父、全能者,他创造了一切:天和地,可见的和不可见的世界。我们信仰唯一的主,耶稣基督,上帝唯一的儿子,在一切时间之前为圣父所生:上帝是为上帝、光是为光、真实的上帝是为真实的上帝所生的,而不是创造的,他与圣父同一本性;通过他一切被创造出来。为了我们人,为了我们得救,他从天上降临,通过圣灵从童贞玛利亚他获得肉身,他成为人。他为我们被钉上彼拉多立的十字架,他为我们受难被掩埋入土。据《圣经》记载,他死后三天复活高高升腾升上天空。他端坐在圣父右侧,他还将再次披着上天的光辉降临,审判生者与死者;他的统治将永无尽头。我们信仰那圣灵,圣灵是主,它赋予生命,圣灵从圣父和圣子身上走出,又与圣父和圣子一起接受祈祷垂听光荣颂歌,圣灵通过先知和唯一圣洁的、天主教的和圣徒的教会对我们讲话。我们信奉这唯一的宽恕罪孽的洗礼。我们期待着死者的复活和未来世界的生活。阿们。”
to DeltaFlyer:
consubstantial = 同质同体,基督教神学解释圣子与圣灵关系的说辞。
拉丁语翻译.( 我刚开始学><) . labor me vocat什么...
直译是“工作在召唤我。”意思是“我该工作了。”
学习拉丁一定要弄清每个词的语法功能:
labor:工作,名称单数主格阳性。
me:我,第一人称代词,单数宾格。
vocat:呼唤,叫。动词,主动态、陈述式、现在时、第三人称、单数——动词一定要掌握这五个属性。其不定式为vocare。
看样子你用的教材是Wheelock:)加油!
求一款 好用的 拉丁文 翻译,发音 软件
翻译:Lingoes软件中下载 WORDS Latin-English Dictionary和Latin - English Inflected两个词典添加进去,就很方便了。
发音:力荐这个网站,正统、全面:http://wheelockslatin.com/chapters/introduction/introduction_diphthongs.html
有疑问可以问我。
希望能帮到你。
拉丁语翻译
拉丁语翻译Mihirosamdas...
拉丁语翻译Mihi rosam das
拉丁语在线翻译
feronia的意思。及读音。。LZ主要是想要读音。。罗马拼音也可以。可以正确读出来就行...
feronia 的意思。及读音。。LZ主要是想要读音。。罗马拼音也可以。可以正确读出来就行
这个是庇护被释放奴隶的女神……
FERONIA,-AE
读起来可以直接按英语的发音——可以,只是可以。