连笔字网 > 知识库

投资公司联席董事

来源:连笔字网 2024-01-26 20:31:04 作者:连笔君

【少少流的回答(26票)】:

强烈反对那个说N个总部的百度答案,错得离谱。

其实国外根本没有联席董事的说法,只有联席董事长(联席董事局主席)的说法。联席董事是对associate director的一种错误翻译,有人提到的co-director也是根本没有的职位。associate的确有联合这一翻译,但是在职位中更多翻译为助理这一级别。而director也要根据其具体情况区分,一种翻译为总监,在某些总监烂大街的外国公司其实就相当于小主管或者科级干部,详见高盛有12000名VP?为何如此之多?,而另一种翻译为董事,要看其是否为董事会/董事局(board of directors)的成员。因此associate director更为准确的翻译为总监助理,而非联席董事。

下面晒个错误范例。

康宏金融集团

这里可以看到,上面的deputy director对应副总监可以理解,而下面的associate director却对应成了联席董事,完全不知所谓。这里可以看到,上面的deputy director对应副总监可以理解,而下面的associate director却对应成了联席董事,完全不知所谓。

既然题主着重提到了年轻的美女出任的联席董事,为何不直接点名出来呢?靠“美女+联席董事”出名的不外乎两个,1、上过《非诚勿扰》的邢星,据说是某投资公司联席董事,关于其背景,网络已经扒了不少,总之别当真就是了;2、申万香港的王雅媛,去申万香港的官网就可以找到,SWS,执行董事:储晓明(主席)、陆文清、郭纯(行政总裁)、李万全,非执行董事:张平沼、张磊,独立非执行董事:吴永铿、郭琳广、卓福民,这几位才是进入董事局的成员,可以挂董事头衔,而那位王雅媛,没有进董事局,怎么能翻译成董事呢?

说个题外话,“联席董事”是子虚乌有的错误翻译,而“联席董事长”或“联席总裁”倒是确实存在的。举几个常见的例子:1、董事长经验不够,需要联席董事长协助,比如新希望的刘畅和陈春花,刘永好在决定女儿接班之时,也提了陈春花一把,既解决了刘畅可能压不住董事局的困境,又有助于刘畅的快速成长,这算特例,不知道以后“二代”们接班会不会参照这种模式;2、夫妻档,比如当当网的李国庆和俞渝,SOHO的潘石屹和张欣,都挂过联合总裁的职位,一起创业开公司,公事家事两不误;3、好友帮,一种是共同创业的如7天的何伯权和郑南雁,富力地产的李思廉和张力,一种是挖朋友来帮忙的如京东的刘强东和赵国庆,都是重在强化董事会的战略决策能力;4、合并产生,比如亚信和联创合并时,原联创董事长孙力斌和原亚信董事长丁健共同出任新的亚信联创联席董事长,基本算是一碗水端平,平衡两方势力。

【翰林院的回答(1票)】:

实践中更多的是外资银行的一个岗位 外资银行一般会把名片上的职位写的很好看 实际上更多所谓副总监 或助理副总监 只是相当于国有银行的一个普通信贷员

【知乎用户的回答(1票)】:

每个省的省委书记,省长

【刘吉宁的回答(0票)】:

Associate Director的一种翻译方法,其实是中介机构(比如投行)的一个中层职级,还有翻译成副总监、副董事的。

【戴小军的回答(5票)】:

联席董事,指大的集团设有N个总部,每个总部都有独立的董事会,这样每个董事会的董事就是联席董事,每个董事长就是联席董事长,集团也由两个董事会掌管,比如一般的大的会议则选择轮流召开,这虽然每个集团每个股东都有选举权,但只能选择由他们推荐的人选。

原文地址:知乎

上一篇:中国武术基本功

下一篇:没有了

相关阅读